建筑工程設(shè)備翻譯,建筑工程設(shè)備翻譯成英文

大家好,今天小編關(guān)注到一個(gè)比較有意思的話題,就是關(guān)于建筑工程設(shè)備翻譯的問題,于是小編就整理了3個(gè)相關(guān)介紹建筑工程設(shè)備翻譯的解答,讓我們一起看看吧。

mechanical的中文意思?

    mechanical是英文單詞,做為形容詞使用。

建筑工程設(shè)備翻譯,建筑工程設(shè)備翻譯成英文

    其中文意思在作形容詞時(shí)可以翻譯為“機(jī)械的;力學(xué)的;呆板的;無意識的;手工操作的”等含義。

machine什么意思?

machine英 [m???i?n] 美 [m???i?n]的意思:

作名詞:n.機(jī)器;機(jī)械裝置;(不提全稱時(shí)的簡略說法)機(jī)器;(組織的)核心機(jī)構(gòu)。

作動(dòng)詞:v.(用機(jī)器)制造,加工成型。

例句:

I think I have got to stop or I might turn into a machine

我想我得停下來了,否則我就會變成一臺機(jī)器。

machine的基本意思是“機(jī)器”“機(jī)械”,由各種不同部件構(gòu)成,以電或其他能源為驅(qū)動(dòng)力,目的在于進(jìn)行重復(fù)生產(chǎn)以節(jié)約人力,是可數(shù)名詞。

machine指某種性能的機(jī)器時(shí),其前可加修飾詞,以區(qū)分其不同的功能和用途。

machine還可作“組織”“機(jī)構(gòu)”解,表示的是抽象意義,通常不用復(fù)數(shù)形式。

請問同聲傳譯的主要設(shè)備是什么?

  隨著社的進(jìn)步和科技的發(fā)展,越來越多的高新科技和專業(yè)設(shè)備被各行業(yè)所接受和使用,同傳設(shè)備就是眾多設(shè)備之一。那么,同聲傳譯設(shè)備究竟是一種什么設(shè)備呢?   同聲傳譯(Simultaneous interpretation),簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內(nèi)容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設(shè)備提供的翻譯,這種方式適用于大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進(jìn)行。   同聲傳譯(Simultaneous interpretation),簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內(nèi)容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設(shè)備提供即時(shí)的翻譯,這種方式適用于大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進(jìn)行。   一套完整的同傳設(shè)備是由同傳中央控制器、紅外發(fā)射主機(jī)、紅外發(fā)射板、譯員機(jī)、同傳翻譯間、同傳耳機(jī)(代表接收單元)等構(gòu)成。為了滿足不同語言,在中國市場上推出的同聲傳譯設(shè)備有4通道、8通道、16通道、32通道,每個(gè)通道傳輸一種語言。   注意:譯員機(jī)和翻譯間的個(gè)數(shù)將根據(jù)會議語言數(shù)來定。同傳耳機(jī)(代表接收單元)根據(jù)參會人數(shù)來定。

到此,以上就是小編對于建筑工程設(shè)備翻譯的問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于建筑工程設(shè)備翻譯的3點(diǎn)解答對大家有用。

THE END
相關(guān)推薦